переводчик
Автор: Raven Studios
Переводчик:  Tinwen
Название: Скованные мраком. История Тёмного Братства.
Дисклеймер: Обливион, все персонажи, места, события ит.д. принадлежат Bethesda Softworks.
Предупреждение: присутствует нецензурная лексика, насилие
Рейтинг: T (13+)
Жанр: приключения/мистика
Размер: Макси.
Описание: Покинув отчий дом, Сариэль оказывается в распростёртых объятьях Тёмного Братства. Теперь она – одна из дуэта, способного остановить предателя, угрожающего семье, которой она отныне принадлежит.
Пометка: ссылки на страницы автора:
На deviantart - raven-studios.deviantart.com//
На fanfiction.net - www.fanfiction.net/u/1558759/Raven_Studios
Разрешение автора на перевод получено.
Размещение: исключительно с согласия переводчика


Глава тридцать восьмая. Пробуждение Змея.

Комментарии
03.07.2011 в 21:54

Dum spiro, spero!
Ой, какой приятный сюрприз! :) Если честно, не ждала новой главы так скоро. Спасибо огромное, что не забываете про нас - Ваших читателей!
05.07.2011 в 22:42

the best way to solve problems is to create more problems until you are dead
Ломиель, сама не ожидала )) просто заранее были уже наработки, процентов эдак 60
вот в следующей главе автор невольно передо мной поставила несколько сложных с филологической точки зрения задачек, но преграды нам нипочём! перевод продолжается!
и спасбио на добром слове ^__^
/переводчик с основного дневника/
11.07.2011 в 14:15

Спасибки за новую главу =)). Очень хороший перевод.
P.S. Читаю фанф давно, регнулась недавно. :)
11.08.2011 в 23:43

Интересно, а скоро следующая глава?
15.08.2011 в 15:40

the best way to solve problems is to create more problems until you are dead
Дорогой гость, не могу ничего обещaть раньше сентября
15.08.2011 в 21:37

Жаль, но буду с нетерпением ждать. Вы отлично переводите, без всяких громоздких и литературных высказываний. Но, в тоже время, без современной "молодежной" речи. Желаю вам удачи в этом не легком поприще перевода.))
17.08.2011 в 12:50

the best way to solve problems is to create more problems until you are dead
Гость, спасибо, стараюсь по мере сил )) и, да, без удачи у нас никак
Нынешняя задержка связана исключительно с моим отъездом в дальние дали, а уехала я, по иронии судьбы, из-за переводческой деятельности, правда, немецко-русской и наоборот.
Но! У меня с собой есть флешка с черновым вариантом следующей главы, так что, кто знает, может, у меня и получится выкроить время на вычитку и выложить это добро чуть раньше осени ))
17.08.2011 в 15:12

Я понимаю, вы же тоже живой человек. Отдыхать надо, да и свои дела решать, как и проблемы. А не только сидеть и заниматься переводом. Просто я вам говорю, если вы перестанете совсем переводить, то мы помрем от тоски.)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии